domingo, 29 de mayo de 2011

UNIDAD DIDÁCTICA: Uno, dos, se abre el telón.


La unidad didáctica que realicé durante mi periodo en prácticas fue sobre el teatro y más concretamente sobre el cuento de Caperucita roja versionado por el autor británico Roald Dalh en su libro Cuentos en verso para niños perversos.
El motivo de centrar dicha unidad en el teatro fue principalmente por las múltiples condiciones y caracteres favorecedores que presenta a la hora de motivar a los alumnos. Es de destacar cómo estudiantes de cuarto de primaria, para los que orienté esta unidad, concentran esfuerzos tanto a nivel individual como a nivel de grupo a la hora de conseguir objetivos, y aún se hace más sorprendente cuando lo que trabajan es el teatro. Escenifican, observan, aprenden de los demás, leen las obras con más atención, comparten sus ideas con otros, respetan el trabajo del compañero y se apoyan entre ellos. Las motivaciones son, por tanto, con este tema, sobradas para que el alumno consiga objetivos. Objetivos que, por otra parte, contribuyen a su vez a lo establecido en el currículo para Educación Primaria tanto en cuanto a los objetivos generales como en los de área, sin menoscabo, por supuesto, del alcance de algunas competencias, como la lingüística y literaria, aprender a aprender, autonomía personal o social y ciudadana.
Es por tanto, una manera inexorable de acercar al alumno al aprendizaje de forma cooperativa y con resultados significativos a la vez que ese acercamiento le permite valorar la obra literaria como fuente de placer y entretenimiento.

Le nozze di Figaro

Reposición de la producción del Teatro Real de 2009, con Víctor Pablo Pérez como director musical, y Emilio Sagi como director de escena.
De Las bodas de Fígaro (1786), ópera italiana en cuatro actos, se dice que es una de las obras más perfectas y divertidas del teatro de todos los tiempos, donde Mozart y Da Ponte se unen creando una obra magistral. Las combinaciones de arias y conjuntos con una comedia de enredos mantiene la atención del público en todo momento. La música, durante toda la obra, perfila la psicología de unos personajes muy particulares.
Os recomiendo que acudáis  a su representación. Ayer, 28 de Mayo, asistí al ensayo general y no creo que vaya a decir algo que no esté ya expresado en cuanto a su perfección como obra, o de su música, o  de los extraordinarios actores cuyas voces estaban a la altura de las circunstancias o incluso de los espectaculares decorados acordes a cada escena, lo que sí puedo transmitir es lo que en mí persona produjo asistir a dicha representación. No son sensaciones o sentimientos aislados, sino que se sobreponen en cada escena, en cada voz, en cada nota. Todos ellos concurren llegando a mí y consiguiendo durante cada segundo de la representación no sólo captar mi atención plena, sino envolverme en la trama de la obra, en la armonía de la música, en cada gesto, cada burla o cada sentimiento de los personajes, a los que ya he hecho míos.

La literatura gallega extiende sus tentáculos

Nace la editorial Pulp Books, que editará en castellano las obras más recientes y de mayor éxito

MANUEL DE LA FUENTE / MADRID
Día 27/05/2011 - 12.24h

No, no se trata de recordar al añorado y todavía querido pulpo Paul, pero es de esperar que el proyecto nazca con aquel buen fario que el entrañable cefalópodo alemán nos brindó, y que Neptuno guarde en su seno. Se trata (todavía quedan valientes) del nacimiento de una nueva editorial, que lleva precisamente el nombre de ese sabio animal que inmolamos para nuestro deleite en las formas de a feira o vinagreta, principalmente: Pulp Books. Aunque quizá sus mentores tengan en mente otra Pulp, la de Tarantino.
Pelillos a la mar, lo que importa es que la editorial nace, como explican sus responsables, «para ofrecer a los lectores en castellano las obras de la literatura gallega que más están dando que hablar, libros recentísimos de autores jóvenes, publicados originalmente en gallego, reconocidos por la crítica, por el público y por los premios más prestigiosos, en traducción al castellano».
Continua la noticia:
http://www.abc.es/20110527/cultura-libros/abcm-literatura-gallega-extiende-tentaculos-201105270902.html

"Hacer reír a la gente desde el escenario es una medicina"

ENTREVISTA: PATRICE THIBAUD Actor

BORJA HERMOSO | Madrid 27/05/2011
En la alocada estirpe de los Marx, los Chaplin, los Keaton, los Tati, los De Funès y en general los geniales trasgos del humor que hicieron y hacen la sucesión de los días y de las noches un poco menos urticante, este señor alto y calvoso que atiende al nombre de Patrice Thibaud (aunque, como ya se dijo por aquí hace tiempo, debería llamarse Fantomimo, Cucurruplás o Pumpurrumpum) ha vuelto por donde suele: regalarnos, durante cosa de hora y media, la mentirosa/impagable sensación de que, mientras dura su guateque, la vida se detiene ahí afuera. Es la impronta del gran espectáculo. Luego vuelves a recorrer las aceras y a hacerte las grandes preguntas: ¿de dónde venimos? ¿a dónde vamos? ¿cuándo demonios vencía el plazo de la letra?

"La indignación debe ir seguida de compromiso"

RUIZ MANTILLA
Con 93 años, este escritor y activista del progreso, ha inspirado a los jóvenes europeos, y con mucha fuerza a los españoles, bajo el lema de su libro: ¡Indignaos!
Continua la noticia:

 http://www.elpais.com/articulo/portada/indignacion/debe/ir/seguida/compromiso/elpepusoceps/20110529elpepspor_8/TesJESÚS

El ruido entusiasta de Vásquez llena de literatura la Feria del Libro

Ignacio Polanco destaca la acogida del Premio Alfaguara al autor colombiano

WINSTON MANRIQUE SABOGAL - Madrid - 29/05/2011
Parte del murmullo de la gente dispersa por el parque se fue acercando a los jardines de Cecilio Rodríguez, del parque del Retiro, hasta concentrarse en su pabellón, y minutos después silenciarse para escuchar frases como "hemos recibido felicitaciones del mundo de la cultura española y latinoamericana", "un libro es bueno cuando crea una ensoñación y este crea una perfecta", "es mi novela más personal", "se ha hablado mucho del narcoterrorismo pero en ninguna parte constaban las emociones y su impacto en el alma"... Más pistas sobre el libro, risas por algunas anécdotas, más palabras, aplausos y otra vez el murmullo de la gente, esta vez sobre el mismo tema: la novela El ruido de las cosas al caer, de Juan Gabriel Vásquez, quien acababa de recibir el XIV Premio Alfaguara de Novela.
'El ruido de las cosas al caer' retrata a la generación del narcoterrorismo
Este año el escenario de esa entrega cambió para convertirse en uno de los principales actos de la 70ª Feria del Libro de Madrid, en el Retiro. Aunque la Feria abrió el viernes con rayos y centellas de un aguacero, ayer el cielo era azul con pocas nubes extraviadas. Con voz afónica, Vásquez (Bogotá, 1973) agradeció el premio a Ignacio Polanco, presidente del Grupo PRISA, editor de EL PAÍS, y de la Fundación Santillana, y a Bernardo Atxaga, escritor y presidente del jurado. "No creo en las novelas como ejercicio de ombliguismo", reconoció el galardonado. "Creo en ellas como un canto sofisticado para llegar al lector, y este premio me permite contarles esta historia a más lectores de los que hubiera imaginado".
Minutos antes, Polanco había hablado de las muestras de afecto recibidas por este Alfaguara y contado cómo Vásquez había aprobado con éxito un reto: su paso por la Feria del Libro de Bogotá hace tres semanas. Luego, Atxaga citó a Rousseau con Ensoñaciones de un paseante solitario, y derivar su reflexión en la importancia que debe tener un libro a la hora de trasladar al lector a otro mundo.
En su turno, Juan Gabriel Vásquez recordó que hace dos meses, cuando Atxaga lo llamó por el anuncio del premio, lo que se le pasó por la cabeza fue aquella anécdota de Samuel Johnson, referida a un alumno que le envió una novela, y su respuesta fue: "Querido amigo, su novela es muy buena y muy original, pero la parte que es buena no es original y la parte original no es buena". Las risas rompieron el silencio... Vásquez aseguró que se trata de su novela más personal al contar lo que para su generación significó crecer con el miedo del narcoterrorismo en Bogotá. "Una novela que solo hubiera sido escrita ahora, después del 11-S y del 11-M, porque la gente se ha acostumbrado a vivir con el miedo. Como sociedad nos hemos acostumbrado a la vulnerabilidad".
Un lamento y una sensación que palpitan en El ruido de las cosas al caer, que narra la vida de dos hombres cuyos presentes y pasados trenzan 70 años de la historia de la penúltima Colombia. Combates de siempre, nacimiento del narcotráfico, su crecimiento y auge y su metamorfosis en narcoterrorismo en los años ochenta y primeros noventa. Pero todo eso es una presencia ausente porque la fuerza reside en las secuelas que ese estallido dejó en las personas. "Es una novela de personajes, de emociones, una historia de amor con el ruido de fondo del narcoterrorismo", resume Vásquez. Agrega que se habían registrado los muertos y todo tipo de daños físicos pero faltaba algo, y "es ahí donde entra el novelista como un notario de las emociones".
Una obra que trasciende su lugar geográfico y su tiempo en la medida en que aborda temas universales vividos a través de personajes que cobran vida en la novela con todo el arco de emociones, sentimientos, búsquedas, extravíos y sueños. Después de tantas pistas sobre El ruido de las cosas al caer, su autor cerró sus palabras dando las gracias a sus dos niñas "por no haber echado el edificio abajo mientras yo hablaba". Risas mezcladas con aplausos que precedieron al murmullo que luego salió al día luminoso del Retiro, de un premio de feria.
/Feria/Libro/elpepucul/20110529elpepicul_3/Tes

Traductor, ¿Traidor?

Adan Kovacsics y Mauro Armiño desnudan los secretos de su oficio en la Biblioteca Nacional.
Álvaro Argote | Madrid
Actualizado sábado 28/05/2011 19:27 horas
Las paredes de la Biblioteca Nacional de España acogieron anoche, con la colaboración del Ministerio de Cultura, el coloquio entre Mauro Armiño, Premio Nacional 2010 a la mejor Traducción, y Adan Kovacsics, Premio Nacional a la Obra de un traductor.
En el encuentro entre los galardonados y los asistentes, se debatió la teoría de la traducción, tal como se entiende actualmente, y las dificultades de trasmitir un texto desde su lenguaje original a otras lenguas. Ambos han coincidido en que la traducción responde a multitud de problemas lingüísticos, epistemológicos y de género literario (poesía, narrativa o teatro).
Adan Kovacsics, autor de traducciones de clásicos alemanes de los siglos XIX y XX de la Filosofía, incidió en el mal trato cultural a la que está expuesta la traducción en el mundo de las artes, ya que, según él, "en muchas de las fichas técnicas de los libros se ve el título, la editorial, el número de páginas, año de publicación, pero nunca el traductor". Y recordó que el traductor no es un intermediario que tergiversa una obra original para ofrecer una versión posible en un idioma diferente, porque "no atiende ni a gustos ni a preferencias, al igual que no hay ninguna clase de interpretación subjetiva ni pulsaciones emocionales que afecten al significado del texto", apuntó. Defiende con ímpetu su profesión, a la que define como un bien indispensable de la cultura universal. "Gracias a nosotros la literatura se comunica con los corazones de los lectores, enriquecemos la obra original mediante la aportación que le otorga la lengua que yo le doy", ha manifestado.
Por el contrario, Mauro Armiño autor de la versión completa de 'A la busca del tiempo perdido' de Marcel Proust, ha defendido que para comprender un texto en su plenitud hay que ser capaz de impregnarse con su significado. "Primero hay que comprender y después interpretar". Especializado en la traducción de poesía, ha señalado que "los grandes poetas respiran su propio lenguaje", y que son especialmente complicados de traducir, porque "en un poema hay que respetar los puntos y las comas aunque no atiendan a concordancias sintácticas". Y "es que el traductor de poesía, además de políglota, es necesariamente un poeta". Es partidario del empleo de un lenguaje llano y sencillo, pero que respete la autonomía del texto. Ha criticado con acritud a autores de la talla de Azorín, uno de los estandartes literarios de la Generación del 98, por su estrambótico uso del idioma. "Es un gran escritor que nadie lee porque exige al lector tener un diccionario en la mano, debido a las rebuscadas palabras que utiliza".
En ocasiones, las relaciones entre un escritor y un traductor son conflictivas por la arrogancia de algunos escritores que desdeñan la labor del traductor al considerarla un género menor. Y, sin embargo, traductores han sido escritores como Vladimir Nabokov, José Bianco, Alberto Guirri y Octavio Paz. Este último afirmó que "por una parte, la traducción suprime las diferencias entre una lengua y otra, mientras por otra las revela más plenamente".
Mauro Armiño y Adan Kovacsics han admitido que "es verdad que hay escritores un poco especiales que nos dificultan nuestra labor; preferimos traducir sin interferencias de los autores". Armiño añadió una excepción: Pierre Klossowski, filósofo francés fallecido en 2001, que "era un genio muy divertido y cercano", al que le tradujo 'Tan funesto deseo'. Y es que estos escritores en la sombra dan vida a la literatura y al castellano.
http://www.elmundo.es/elmundo/2011/05/27/cultura/1306483298.html

lunes, 28 de febrero de 2011

Vídeopoemario colectivo: Poesía eres tú

El proyecto Poesía eres tú está impulsado por los profesores de Lengua española y Literatura Silvia González Goñi, del IES Sierra de Leyre en Sangüesa (Navarra) y José Hernández, del Colegio El Valle (Madrid). El proyecto consiste en confeccionar un vídeopoemario colectivo, con poemas seleccionados, recitados y comentados por alumnado del primer ciclo de la ESO. Las recitaciones se graban en vídeo y se muestran en el blog.
El objetivo del proyecto es acercar la poesía y las TIC a las aulas del primer ciclo de ESO, al mismo tiempo que es una puerta abierta a la colaboración docente con otros centros. El objetivo de esta actividad es trabajar en favor de la educación literaria de los alumnos, en especial en lo que se refiere a la lectura, comprensión y disfrute de la poesía. Al mismo tiempo, contribuimos al desarrollo de otras competencias incluidas en la alfabetización mediática, como el uso de las TIC.
El trabajo del alumnado consiste en:
-Seleccionar un poema favorito.
-Preparar su lectura / declamación atendiendo a la entonación, ritmo y comprensión del poema.
-Seleccionar un fragmento favorito del poema y justificar por qué se ha seleccionado.
-Preparar una breve exposición sobre el significado del poema (los sentimientos que despierta, los valores que transmite, etc.)
-Preparar una breve presentación biográfica del autor del poema.
El trabajo del docente consiste en:
-Asegurarse de contar con la autorización paterna de cada alumno para publicar sus imágenes en la Red.
-Grabar la recitación del poema
-Editar el vídeo
-Alojarlo en un servidor como Vimeo o YouTube
La participación está abierta a docentes de Educación Secundaria Obligatoria, así como al resto de profesores y maestros que quieran hacer de la poesía y las TIC un vínculo de unión con sus alumnos. Se podrán recitar poesías en cualquiera de los idiomas oficiales de España.

http://www.educaciontrespuntocero.com/noticias/videopoemario-colectivo-poesia-eres-tu/

martes, 15 de febrero de 2011

CARTAS DE AMOR POR SAN VALENTIN

A mi profe, en el día de San Valentín
Sentada desde mi silla,
te observo cada día.
Busco tu mirada,
y la esquivo si me miras.
Cada noche me acuerdo de ti,
y quiero que sea mañana,
que nadie se dé cuenta,
que mi profe me encanta.

María Aguilar. 5º C



Mi amor,

Escribo estas líneas pensando en ti, permitiendo que tu recuerdo me inunde y me desborde, anhelando encontrar la manera de tender un puente que acorte la lentitud de las horas sin ti...que convierta en breve lo que parece eterno...
Escribo estas lineas esperandote, y solo para decirte,como ayer, como mañana, que Te Quiero...sólo mi amor, por si alguna vez, necesitaras verlo escrito.

!!Feliz San Valentin en el dia de hoy...y Feliz "No San Valentin" para cada uno de los dias que restan, en los que tú y yo seguiremos festejando nuestro amor.

Te amo.
Sofía



Vida mía,

Otro año más, sin ti, añorándote y echándote de menos. Intentando que pasen los días, sólo aquí, sólo con tu recuerdo.
Te quiero cada día más, ahora sé lo que no tengo. Vivo de nuestro pasado, anclado en aquellos momentos, eso es  lo único que me da consuelo.
Amor mío, ya no queda mucho para decirte, entre caricias, besos y  abrazos, que   eres toda mi vida, que sin ti yo…, ya no quiero.

Tuyo siempre,
Fernando




lunes, 31 de enero de 2011

LA MÚSICA RUSA PROHIBIDA EN GEORGIA


"Desde los tiempos más antiguos, la música era un lenguaje universal que podía unir culturas que no hablaban el mismo idioma. Al parecer, hoy en día, las autoridades de Georgia quieren convertirla en un instrumento de lucha política. En este país entró en vigor la prohibición de cantar canciones rusas en los restaurantes. Por interpretar ‘melodías no gratas’, los dueños de esos lugares deberán pagar una multa de unos 280 dólares estadounidenses.

El tácito decreto de no poner música rusa en los restaurantes de Georgia no fue anunciado públicamente, pero no ha podido permanecer en la sombra y pronto ha salido a la luz. Cada vez más gente se ha ido enfrentando con esta prohibición, que ha provocado una gran indignación social. Y es que la mayoría de los habitantes de esta república caucásica nació en la Unión Soviética y las películas, las canciones y hasta las tradiciones rusas se convirtieron en parte de su cultura..."

Os recomiendo este enlace donde encontrareis la noticia publicada el 31/01/2011,  y el video correspondiente.

UN “DON JUAN” PARA NIÑOS

El escritor italiano Alessandro Baricco ha publicado una versión de 'Don Juan' para niños dentro de una colección de clásicos adaptados. El autor de 'Seda' y 'Emaús' ha lanzado este 'Don Juan' con el objetivo de recuperar al héroe del pasado al que considera "el último héroe ético" y un ejemplo de alguien dispuesto a vivir en libertad, según informa la agencia EFE.

Don Juan es, según el autor turinés, "un héroe". "Hoy en día hay numerosos héroes y superhéroes... Batman, Spiderman. Y 'Don Giovanni' es en cierto modo un héroe. Es el último héroe ético. De alguna manera está más cerca de nosotros que Spiderman, y esa es una buena razón para recuperarlo", afirma el escritor.

El proyecto de una colección de clásicos adaptados para niños partió de la escuela de escritura Holden, una academia que dirige Baricco desde hace quince años.

"Pensamos que escritores de hoy en día podrían contar las historias de los grandes libros del pasado. Yo hice 'Don Juan' para niños de seis o siete años a doce años", explicó Baricco.

Mientras el autor de 'Seda' se encargaba del legendario personaje español, otros escritores como Umberto Eco o Andrea Camilleri se comprometieron a adaptar, respectivamente, 'Los novios', de Manzoni, y 'La nariz', de Gogol.

"La historia de 'Don Juan' es maravillosa. Es la historia de un amor erótico, y no puedes esperar que un niño la entienda. Pero ellos sí pueden entender muy bien ese deseo de vivir en libertad, sin miedo, con valentía en cierto modo", dijo Baricco.
http://actualidad.rt.com/TiempoLibre/Cultura/issue_20003.html

martes, 18 de enero de 2011

¿UNA EXTINCION INEVITABLE?

Os recomiendo que veais este enlace. Ahora, poseemos la información necesaria para colaborar, para aportar nuestro granito de arena para que esto no suceda, para que la magia que un cuento transmitido oralmente, no desaparezca.
Es notorio que socialmente ya no se dan las mismas condiciones favorables para su desarrollarlo como antaño, per sí podemos trasladar esta tradición a nuestro entorno más cercano, y por supuesto, al que  como futuros maestros nos corresponda.

http://www.rtve.es/mediateca/videos/20100519/documental-libro-trae-memoria-cuentos-30-historias-contadas-ultimos-narradores-orales/776270.shtml

domingo, 16 de enero de 2011

DIARIO. NAVIDADES 2010.


Primer día. 22/12/2010.
Al fin nos han dado las vacaciones! ¡Poder dormir sin que papá me despierte estresado!. Hoy me ha dicho lo de siempre: ¡Miguel , que no llegas!! Que es muy tarde ¡Que no te has tomado el cola-cao! ¡Que mal te has peinado!!Que ya han cerrado la puerta del colegio! Siempre se olvida de que ya se leer la hora, bueno, hace algunos años, y ya no me engaña. Cuando me dice que ya han cerrado la puerta del patio para entrar, faltan veinte minutos para que lo hagan. ¡Que te voy a contar a estas alturas que tú, mi diario, no sepas ya sobre este tema!
En el camino, como todos los días, he llamado por teléfono a la ya-ya. Hoy la he despertado. Me ha parecido extraño, porque ella se levanta muy temprano cada día. ¡Incluso los domingos!, y eso que  no juega al futbol.
Después, el día en el colegio, ha continuado igual que empezó en casa, estresado. Era la representación navideña para los padres , y a mí me han dado una sorpresa doble: la primera, es que papá ha podido asistir, siempre le pillaba en el trabajo a esa hora. Y la otra es que he ganado el concurso navideño  de manualidades. Me han dado un libro chulísimo sobre descubrimientos e inventos. Es la segunda vez que gano este concurso, pero para mí la otra no cuenta, era de felicitaciones navideñas, cuando estaba en primero y además casi lo hizo entero mamá, y eso no debería  valer. Me ha hecho mucha ilusión, aunque en casa piensan que no, porque me he quedado muy serio, pero lo que pasaba era que me daba mucha vergüenza estar ahí arriba solo, recogiendo el premio mientras me aplaudían.¡Uf, que mal rato!
Sin embargo, el día ha tenido también un sabor agridulce. Ha sido culpa de Paula B. En el recreo de la tarde nos ha dicho que los Reyes Magos son los padres. Yo no me lo creo, pero ¿por qué lo dirá? No sé, quizá se lo pregunte a Helena mañana.

Segundo día. 23/12/2010.
Esta mañana me he despertado yo sólo y lo mejor es que eran las siete y media de la mañana. Como mamá ya está de vacaciones y papa se levanta a las ocho, no había nadie despierto. Así que he aprovechado y he descubierto lo que se siente despertando a alguien que no quiere levantarse todavía. No está mal, pero las consecuencias por ello si esa persona es tu padre o tu madre, no las recomiendo. ¡Qué enfadados! No entendían por qué los días que hay cole me cuesta tanto levantarme y hoy que son vacaciones…  Papá dice que tampoco entiende, porqué no me gusta irme a la cama por la noche y sin embargo me encanta seguir durmiendo por el día, ¿será que mis sueños  hacen que cambie de opinión? De todas formas, cinco minutos después estábamos desayunado juntos y parecía que todo había vuelto a la normalidad.
Hoy ha sido el último día del entrenamiento de futbol hasta después de las vacaciones. Ha llovido durante toda la hora y he llegado a casa empapado, me he dado una ducha caliente y luego he cenado, un poco antes que otros días para poder ver una película que ha traído papa: Karate Kid, pero la versión moderna, porque  la otra versión papá dice que es de sus tiempos. La hemos visto, como le gusta a Helena: “toda la family junta”, con palomitas incluidas. Es un buen comienzo de vacaciones.

Tercer día. 24/12/2010.
Hoy estoy con mucho sueño, todo fue muy intenso. Nos reunimos primos, tíos, hermanos, sobrinos, suegros, yernos…  en un festejo estupendo, porque retrocediendo en el tiempo dos siglos, llegó Jesús, El Redentor, y se quedó en el mundo viviendo entre nosotros. Y ese fue el motivo de reunirnos hoy.
Cierro el libro porque mis ojos se quieren dormir.

Cuarto día. 29/12/2010.
Estoy enfadado, bastante enfadado. ¿Te lo puedes creer?. Mamá no me avisó ayer que era 28 de Diciembre, el día de los inocentes, y como no escribí nada en tus páginas, ni tampoco fui al cole, pues no puse la fecha, y no me di cuenta. Se me ha pasado la gran oportunidad de gastar una gran broma a Helena, y devolverle todos los sustos que me ha dado desde… desde que nací, sin que luego me pudieran regañar, ¡como es el día de las inocentadas! Hasta en el telediario cuelan alguna. Me acuerdo que el año pasado metí en la ensaladilla un gusano viscoso y blanducho, cuando mamá fue a servirla se dejó ver en el plato de papá. ¡Qué pena que no le hincara el diente! Aunque justo a él a lo mejor no le habría dado asco, porque yo le he visto limpiar las setas y los níscalos que cogemos del campo sin ningún escrúpulo, y siempre dice cuando se encuentra algún gusanillo, que son más proteínas, más alimento. Bueno lo que no te he dicho es que mi gusano era de goma. Te cuento esto aunque ocurrió el año pasado, porque no quería quedarme con las ganas de contar algo de ese día que tanto me gusta. Además tiene algo más de especial, que es el cumple de Claudia. Hoy la he llamado a Asturias para felicitarla, porque como ayer no sabía que era ayer, pues la he felicitado con un día de retraso.
Una de las miles de cosas  que me gustan de estar de vacaciones es que no como en el comedor del cole. Salvo las albóndigas, todo lo demás no hay quien se lo coma, así que hoy he comido acelgas, que allí no las ponen y  echo de menos comerlas más a menudo.
 Por la mañana he jugado un rato con el juego que me trajo Papa Noel, pero hoy nos hemos ido al parque porque al fin no ha llovido, y por la tarde he hecho trampa, y le he dicho a Helena que se ha quedado cuidándome que no había utilizado la Wii hoy (como no me dejan más que un rato al día), así que he vuelto a jugar con el Mario Kart, y sólo, porque cada vez que juego con mamá es un suplicio. ¡Menos mal que su coche no lo conduce así de mal!.
Bueno hoy ya te he contado bastante. Me voy a dormir que me han puesto mis sábanas favoritas, esas de color azul, como no podía se otro, y que tienen todas las estrellas más brillantes del universo cuando apagas la luz. Además son muy suaves, mamá dice que son de nube de algodón.

Quinto día. 31/12/2010.
El día ha terminado bien, aunque prometía ser catastrófico. Esta mañana el abuelo de Segovia se ha puesto enfermo y le han llevado al hospital en  ambulancia. ¡Figúrate cuarenta Kilómetros con las sirenas estridentes y las luces dadas! No nos hemos enterado hasta la tarde que ha llamado mi abuela, parece que se tenía que quedar ingresado. Por eso, papá se ha ido allí, a comer las uvas con él, para cuidarle y que no estuviera solo. Toda la familia estaba preocupada y nerviosa,  a mamá se le olvidó que tenía el asado en el horno y  se le ha quemado la cena de Nochevieja.  Poco después,  he oído que papá le decía a Helena  antes de irse, que me llevara a comer al Burguer,  para que yo no me enterara muy bien de lo que pasaba con el abuelo, pero me he enterado. Menos mal que el abuelo está mejor, solo se quedará unos días en el hospital y al final hemos tomado las uvas con papá, pero eso sí, por teléfono. Cuando quedaban dos minutos para las doce, le hemos llamado y hemos conectado el manos  libres, así hemos podido estar juntos. También le han dejado al abuelo tomarlas, pero han sido doce traguitos diminutos de zumo de uva.
Aunque no estaba papá hemos realizado nuestro particular ritual de Año Nuevo-Vida Nueva. Para ello, imprescindible como siempre, pensar en las tres peores cosas que te han pasado ese año. Yo claro, lo primero en lo que he pensado, ha sido que el abuelo estaba malo y luego en que iba a ser la primera Noche Vieja sin papá, (ya tenía dos ). No me costó mucho pensar en la tercera, porque aunque me pasó, como tú ya sabes hace varios meses, la tengo presente cada mañana y cada recreo, y ya sabes cuál es, que Pablo se marchara del colegio después del verano.
Después tocaba pensar en las tres cosas que te hubieran gustado que te pasasen, y claro, casi de forma instintiva, me vinieron a la cabeza: que el abuelo no estuviera enfermo, que papa estuviera en Noche Vieja con nosotros, y claro, que Pablo no se hubiera ido del cole a hacer cuarto a otro. Pero como me imagino que a Ángel, el profesor de Literatura de mamá le va a parecer que no me he esforzado mucho, te diré que me hubiera gustado que Helena se hubiera portado mejor conmigo este año. También me hubiera gustado que me devolvieran mi antigua habitación, en esta casi no me puedo mover. Y por último, y sólo porque son tres, porque realmente no es la última, pero bueno, me hubiera gustado tener mi propia mascota.
Y al fin, lo bueno y real. Las tres mejores cosas del año: claro está que ganar la medalla de oro del campeonato de futbol es de la primera que me he acordado, después recordé el viaje a Disneylandia, y la tercera que este año Claudia y yo nos habíamos hecho superamigos, como a ella también la gusta escalar el magnolio, pues pasamos mucho tiempo juntos.
Ya con las ideas claras, hemos brindado antes de cenar. Yo con sidra. Las burbujas punzantes en mi paladar me provocaron una tanda de estornudos parecida a la que tuve cuando se me cayó el bote de pimienta.
Ahora toca contar lo que no escribí en Nochebuena. Como mamá me dijo que no podíamos utilizar la letra a, no pude contar que el día 24 por la noche, hacemos algo parecido. Cada uno piensa en nuevos y buenos propósitos para cumplir, luego enciende una vela blanca. Yo claro, pensé, en portarme bien, estudiar, acostarme pronto… ya sabes, todo lo que más me cuesta. Pero eso es otro día. Volvamos a las uvas. ¡No me he atragantado! Es la primera vez, claro que esta vez las he pelado y las he quitado el pipo.
 Hoy han sido un conjunto de  sensaciones  diferentes: frustrantes y esperanzadoras, frías y cálidas; dulces y amargas.  Buenas noches y  ¡FELIZ AÑO! a ti también.

miércoles, 12 de enero de 2011

TEDDY BAUTISTA CONFÍA EN QUE LA "LEY SINDE" SALGA ADELANTE PORQUE ES "LIGHT"

El presidente de la Sociedad General de Autores y Editores (SGAE), Teddy Bautista, ha dicho hoy que confía en que la llamada "ley Sinde", salga adelante ya que se trata de "un compromiso bastante 'light' en comparación con otros países".
"Se necesitan una reglas del juego claras y razonables para todos", ha añadido en declaraciones a los periodistas antes de pronunciar en Oviedo la conferencia "El futuro de los creadores en las redes sociales".
En su opinión, España podría seguir el ejemplo de países como Gran Bretaña, que graduan el efecto punitivo sobre aquellos que intercambian en la red archivos con contenido protegido sin el permiso de los titulares.
Francia, por su parte, ha optado por la interrupción brusca del acceso a internet de los "piratas" reincidentes, tras dos avisos previos de las autoridades. "Pensábamos que la Ley iba a pasar sin problemas (en el Congreso), pero algunas opciones políticas no lo han visto así", ha dicho Bautista.
En su opinión, el problema fundamental de la sociedad española para asumir esta norma es que "hay demasiada politización sobre el tema, que no debería ser político si no de conciencia civil". "Los creadores son profesionales, quieren vivir de su trabajo y creemos que se puede hacer", ha sostenido.
Si el Senado no da luz verde a la "ley Sinde", la SGAE no tomará "ninguna" medida: "Siempre hemos jugado con las cartas que nos han dado, si no sale seguiremos trabajando con lo que podemos, aunque los creadores españoles estarían en desventaja con los de otros países que sí tienen un marco de protección".
El pasado 30 de diciembre, las asociaciones de internautas, el presidente de la Academia de Cine, Álex de la Iglesia, y el presidente de las Asociaciones de Productores Audiovisuales de España (FAPAE), Pedro Pérez, mantuvieron una reunión para acercar posturas en torno a una normativa que regule las descargas ilegales en internet.

Tanto la información de esta entrada, como de la entrada anterior sobre el hallazgo de un poema original de Lorca, han sido  publicadas el  día 12/01/2011 y 08/01/2011, respectivamente,  en: http://ecodiario.eleconomista.es/libros/noticias, 


martes, 11 de enero de 2011

HALLAN EL ORIGINAL DE UN POEMA DE LORCA EN ESTADOS UNIDOS.


El manuscrito refleja correcciones a lápiz del poeta.
El profesor de la Universidad de Boston Christopher Maurer encontró por casualidad en la Biblioteca del Congreso de EEUU, en Washington, el primer borrador, escrito y con correcciones a mano, del poema de Federico García Lorca "Oficina y denuncia", incluido en "Poeta en Nueva York". El manuscrito es toda una "rareza", no sólo porque se creía perdido, sino porque contiene las correcciones a lápiz de García Lorca.
En el borrador se pueden ver versos que no aparecieron en la edición final, publicada en el poemario escrito entre 1929 y 1930 durante la estancia de García Lorca en Nueva York y un posterior viaje a Cuba.
"Y me ofrezco a ser devorado por los campesinos españoles", escribió de su puño y letra García Lorca, en un poema que habla de la arrogancia y soberbia de una ciudad, Nueva York, consumida por sus ansias de poner precio y valor a las cosas.
Finalmente esta afirmación desapareció de la estrofa: "Me ofrezco a ser comido/ por las vacas estrujadas/ cuando sus gritos llenan el valle/ donde el Hudson se emborracha con aceite".
Estancia en Nueva York
"Hemos encontrado otros documentos manuscritos. Son cartas relacionadas con su estancia en Nueva York, algunas de las cuales no se conocían. Hay notas suyas manuscritas. Sabemos que Lorca dejó algunos manuscritos en Nueva York, y que amigos suyos conservaron cosas suyas. Eso nos ha llevado mucho trabajo", reconoce el hispanista.
El viaje que Lorca realizó a Nueva York tuvo una importancia enorme en su trabajo. "Transformó su obra, porque allí se encuentra por primera vez con la multitud. Antes de llegar a Nueva York no sabía lo que era una multitud urbana, una sociedad con múltiples religiones y razas. Le abrió una nueva visión de la modernidad. Ni en Granada ni en Madrid había visto antes esa mezcla", explicó.
El libro, que se llamará "Federico en Nueva York y Cuba: Cartas y recuerdos" será presentado probablemente el próximo verano en Granada, coincidiendo con la apertura del Centro Lorca en la ciudad.